Failure to Predict Trump: Data Got “Pussy” Wrong

Failure to Predict Trump: Data Got “Pussy” Wrong

All over the world, the failure of pollsters to predict Trump’s election victory is being scrutinised. The problem goes beyond methodology: we need new questions, new ways of interpreting data, and a new narrative. In yesterday’s post, I called for a substantial...
“What is the role of humans?”, asks TEF2016

“What is the role of humans?”, asks TEF2016

Technological change is turning the world of translation upside down. Client expectations are changing, which leads to the emergence of new job profiles and tasks. What is in store for translation in a multilingual, communication-oriented world? Visions and tools were...
3 Lessons from the Leave Campaign

3 Lessons from the Leave Campaign

The debate around the UK’s position vis-à-vis the European Union has been a fight of gut instincts (Leave campaign) versus rational arguments (Remain). While the failure to make a passionate case for “Europe” has been a serious mistake of the Remain camp, the Leave...
My Remain Campaign Experience

My Remain Campaign Experience

It’s been the final day of the campaign to keep the UK in the EU. The alternative – England and Wales turning their back on 70 years of peace and cooperation – is still too frightening for me to contemplate. As I am writing this, the polls will be open for another...
My Case for Remain — why the UK is stronger IN

My Case for Remain — why the UK is stronger IN

Pupils at the Royal High School Bath as well as Oxford University alumni gathered for a debate about the EU referendum. Here’s the statement I gave, making my case for Remain. I am able to be here tonight because of the European Union. Without it I would not exist....
Translating contemporary German poetry: Matthias Politycki

Translating contemporary German poetry: Matthias Politycki

Is it possible to translate a funny German poem into English? Is it possible to express grief and loneliness with the same degree of subtlety in several languages? Does it help to talk to the author when translating a poem? These were some of the questions addressed...